DU’A IFTITAH
L’Invocazione dell’Apertura*
È meritevole (mustahab) recitare questa invocazione ogni notte del nobile mese di Ramadan.
بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم
Bismil-lahir-raĥmānir-raĥīm
Col Nome d’Iddio il Clemente il Misericordioso
.
أللَّهُمَّ إنِّي أَفْتَتِحُ الثَّناءَ بِحَمْدِكَ وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلْصَوابِ بِمَنِّكَ
allāhumma innī aftatiĥ-uth-thanâ’a biĥ-ĥamdik-a wa Anta musaddidon li-ŝ-ŝawâbi bi-mannik-a
O mio Dio, comincio l’elogio lodando Te che conduci alla Verità per Tua gentilezza
.
وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ
wa ayqantu Annaka Anta arĥam-ur-râĥimîn-a fî mawdhi‘-il-‘afwi wa-r-raĥma-ti,
ho la certezza che Tu sei il più Misericordioso dei misericordiosi quando si tratta di perdono e misericordia,
.
وَأَشَدُّ المُعاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ وَأَعْظَمُ المُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الكِبْرِياءِ وَالعَظَمَةِ
wa ashaddul-mu‘âqibîna fî mawdhi‘-in-nikâli wan-naqima-ti, wa a‘ďam-ul-mutajabbirîna fî mawdhi‘-il-kibriyâ’i wa-l-‘aďama-ti
il più forte tra quelli che puniscono quando si tratta di punizione e vendetta, e il più grande tra i possenti quando si tratta di gloria e maestà.
.
اللَّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعائِكَ وَمَسْألَتِكَ فَـاسْمَعْ ياسَمِيعُ مِدْحَتِي وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي وَأَقِلْ يا غَفُورُ عَثْرَتِي
Allâhumma ażinta lî fî du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘ yâ Samî‘u mid-ĥatî, wa ajib yâ Raĥîmu da‘watî, wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî
O mio Dio! Mi hai permesso di invocarTi e di chiedere a Te [ciò di cui ho bisogno], ascolta dunque, o Tu che ascolti la mia lode! Accogli, o Misericordioso, la mia supplica, e mitiga, o Perdonatore, i miei vizi.
.
فَكَمْ يا إِلـهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا وَغُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها
fakam, yâ Ilâhî, min kurbatin qad farajtahâ, wa humûmin qad kashaftahâ, wa ‘athratin qad aqaltahâ, wa raĥmatin qad nashartahâ, wa ĥalaqata balâ’in qad fakaktahâ
Quanti dolori, o mio Dio, hai alleviato? Quante preoccupazioni sono state rimosse? Quanti miei vizi hai mitigato? E quanta misericordia hai elargito? E quanti cicli di sventure hai smantellato?
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
alĥamdu lil-Lâh-il-lażî lam yattakhiż ŝâĥibatain wa lâ walada-n, wa lam yakun lahu sharîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyy-un min-aż-żulli, wa kabbirhu takbîra-n
La lode [appartiene] ad Allah, che non ha né compagna, né figli, che non ha associati nella Sua sovranità, che non ha bisogno di protettori contro l’umiliazione, magnifica è la Sua grandezza.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّها عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّها
alĥamdu lillâhi bi-jamî‘i maĥâmidihi kullihâ, ‘alâ jamî‘i ni‘amihi kullihâ
La lode [appartiene] ad Allah, con tutte le Sue qualità lodevoli per tutti i doni [che elargisce].
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا مُضَادَ لَهُ فِي مَلْكِهِ وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أمْرِهِ
alĥamdu lillâh-illathî lâ mudhâdda lahu fî mulkihi wa lâ munâzi‘a lahu fî amrihi
La lode [appartiene] ad Allah, che non ha avversario nel Suo regno, né rivali nel Suo comando.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ
alĥamdu lillâh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi, wa lâ shabîha lahu fî ‘adhamatihi.
La lode [appartiene] ad Allah, che non ha associati nella Sua creazione, né simili nella Sua immensità.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ
alĥamdu lillâh-il-fâshî fî-l-khalqi amruhu wa ĥamduhu, adh-dhâhiri bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i illâ jûdan wa karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.
La lode [appartiene] ad Allah, che diffonde nel creato i Suoi comandi e doni, che rivela la Sua gloria attraverso la Sua generosità, che tende la mano munificamente. Egli è Colui le cui ricchezze non diminuiscono, la cui abbondanza nel donare fa aumentare solo la Sua generosità e munificenza, Egli è l’Eccelso, il Munifico.
.
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ مَعَ حاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ
Allâhumma innî as’aluka qalîlan min kathîrin, ma‘a ĥâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un, wa-huwa ‘alayka sahlun yasîr-un,
O mio Dio! Ti chiedo poco rispetto all’immensità [di quello che hai], malgrado io abbia grande necessità. La Tua ricchezza è eterna, e per me è tantissimo, e per Te [farmela avere] è particolarmente semplice e facile.
.
اللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَتَجاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَسَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَمَا كَانَ مِنْ خطأي وَعَمْدِي
Allâhumma inna ‘afwaka ‘an żanbî, wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî, wa ŝafĥaka ‘an dhulmî, wa sitraka ‘alâ qabîhi ‘amalî wa ĥilmaka ‘an kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î wa ‘amdî
O mio Dio! Il fatto che Tu perdoni il mio peccato, sorvoli sul mio errore, assolvi i miei atti e pensieri ingiusti, copri la mia brutta azione, indulgi sui molti sbagli che ho commesso erroneamente o deliberatamente,
.
أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْألَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ
atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ astawjibahu minka al-lathî razaqtanî min raĥmatika, wa araytanî min qudratika wa ‘arraftanî min ijâbatika
mi ha incoraggiato a chiederTi quello che non merito, quello che Tu mi hai donato della Tua Misericordia, quello che Tu hai mostrato della Tua potenza, e che Tu mi hai fatto conoscere attraverso la Tua risposta,
.
فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا خَائِفاً وَلا وَجِلاً مُدِلاًّ عَلَيْكَ فِيما قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ
fa-ŝirtu ad‘ûka âminan, wa as’aluka musta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaŝadtu fîhi ilayk),
così da sentirmi tranquillo quando T’invoco, e Ti chiedo con serenità, senza paura né preoccupazione, mostrandoTi l’intenzione per cui sono giunto presso il Tuo cospetto.
.
فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّي عَتِبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ وَلَعَلَّ الَّذِي أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِِ
fa-in abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka, wa la‘alla-l-lathî abta’a ‘annî huwa khayran lî, li-‘ilmika bi-‘âqibat-il-umûr-i
Se [quello che volevo da Te] penso che mi sia giunto lentamente, ciò è a causa della mia ignoranza. Magari questo ritardo è stato per il mio bene, per la semplice ragione che Tu conosci in anticipo il risultato delle cose:
.
فَلَمْ أرَ مَوْلَىً كَرِيمَاً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ
fa-lam ara mawlan karîman aŝbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya
non ho mai visto un padrone generoso che abbia tanta pazienza verso un cattivo servo come quella che Tu [padrone] hai avuto per me [servo].
.
يَا رَبِّ إِنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ وَتَتَحَبَّبُ إِلَيَّ فَأَتَبَغَّضُ إِلَيْكَ
yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tataĥabbabu ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)
O mio Signore! Mentre Tu mi chiami, io vado via da Te; quando mi mostri gentilezza io mostro rabbia;
.
وَتَتَوَدَّدُ إِلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ
wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna liya-t-tattawula `alayka
Tu mostri affetto per me, ed io non lo accetto, come se avessi la forza di alzarmi al Tuo cospetto;
.
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذَلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإِحْسَانِ إِلَيَّ وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
fa-lam yamna‘aka thâlika min-ar-raĥmati bî wa-l-iĥsâni ilayya wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika
eppure questo non Ti impedisce di essere Misericordioso con me, Benefico nei miei confronti, e di coprirmi con la Tua generosità e munificenza.
.
فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِكَ إِنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ .
fa-rĥam ‘abdaka-l-jâhila, wajud ‘alayhi bi-fadhl iĥsânika innaka Jawâdun Karîm.
Quindi abbi pietà del Tuo servo ignorante, offrendogli generosamente attraverso la Tua grazia. Tu sei un donatore continuo e Generoso.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ مُجْرِي الْفُلْكِ مُسَخِّرٍ الرِّياحِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ دَيَّانِ الدِّينِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
al-ĥamdu lillâhi Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâĥi, Fâliq-il-iŝbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a
La lode [appartiene] ad Allah, Padrone del reame, Colui che fa solcare le navi, che controlla i venti, che riporta l’alba, il giudice del Giorno del Giudizio, Signore dei mondi.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِه
al-ĥamdu lillâhi ‘alâ ĥilmihi ba‘da ‘ilmihi, wa-l-ĥamdu lillâhi ‘alâ ‘afwihi ba‘da qudratih-i
La lode [appartiene] ad Allah per la clemenza [che ha] anche dopo avere saputo [quello che abbiamo commesso], la lode [appartiene] ad Allah, che perdona anche se è potente;
.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ
wal-ĥamdu lillâhi ‘alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa qâdirun ‘alâ mâ yurîd-u
La lode [appartiene] ad Allah, per la Sua grande pazienza nella Sua ira, malgrado la Sua capacità di fare tutto ciò che vuole.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ ذِي الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإِنْعَامِ
al-ĥamdu lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi, Fâliq-il-aŝbâĥi, żî-l-jalâli wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i,
La lode [appartiene] ad Allah, Creatore del creato, Colui che distribuisce i mezzi di sostentamento, Colui che riporta l’alba, Colui che è colmo di Maestà e di Magnificenza, di Grazia e di Carità,
.
الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَى تَبَارَكَ وَتَعَالَى
allażî ba‘uda falâ yurâ, wa qaruba fa-shahid-an-najwâ, tabâraka wa ta‘âlâ,
Colui il quale è così lontano da non essere visibile, e così vicino da assistere alle conversazioni intime. Egli è Benedetto e Altissimo.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ
al-ĥamdu lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un yu‘âdiluh-u, wa lâ shabîhun yushâkiluh-u, wa lâ dhahîrun yu‘âdhiduh-u
La lode [appartiene] ad Allah, che non ha un rivale pari a Lui, né simile come Lui, né supporto che Lo sostiene;
.
قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الأَعِزَّاءَ وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ ما يَشَاءُ
qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i, wa tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u, fa-balagha bi-qudratihi mâ yashâ’-u,
Egli sconfisse i potenti con il Suo potere, e davanti alla Sua Immensità i grandi sono stati umiliati. Ha raggiunto con la Sua potenza tutto quello che vuole.
.
الْحمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ لدَِيَّ فَلا أُجَازِيهِ.
al-ĥamdu lillâh-illathî yujîbunî hîna unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa anâ a‘ŝîh-i, wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ladayya falâ ujâzîh-i
La lode [appartiene] ad Allah, che mi risponde quando Lo chiamo, che copre tutti i miei difetti quando Gli disobbedisco, e aumenta i Suoi benefici per me senza che io lo ricambi [nel non disobbedire].
.
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي
fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî, wa makhûfatin ‘adhîmatin3 qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî
Quanti bei doni mi ha fatto, quante terrificanti catastrofi mi ha evitato, e quante meraviglie mi ha mostrato,
.
فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً وَأَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً
fa-uthnî ‘alayhi ĥâmidan, wa aż-kuruhu musabbiĥan
Quindi Lo elogio lodandoLo, e Lo invoco glorificandoLo.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ
al-ĥamdu lillâh-illathî lâ yuhtaku ĥijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu sâ’iluhu, wa lâ yukhayyabu4 âmiluhu
La lode [appartiene] ad Allah, il cui velo è inviolabile, la cui porta non si chiude, che non rigetta colui che chiede, e che non delude mai chi ha riposto in Lui la sua speranza.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ
al-ĥamdu lillâh-illathî yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a
La lode [appartiene] ad Allah, che rassicura chi ha paura,
.
وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ
wa yunajjî-ŝ-ŝâliĥîn(a), wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna, wa yadha‘-ul-mustakbirîna, wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu âkharîn-a
che salva i buoni, che innalza gli oppressi, che umilia i superbi, che fa perire i re e li sostituisce con altri.
.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ مُبِيرِ الظَالِمِينَ
al-ĥamdu lillâhi qaŝim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a
La lode [appartiene] ad Allah, che spezza i tiranni, che distrugge gli oppressori,
.
مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ نَكَالِ الظَّالِمِينَ
mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a,
che raggiunge i fuggitivi, che infligge una punizione esemplare agli ingiusti,
.
صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَالِبِينَ مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ
ŝarîkh-al-mustaŝrikhîn-a, mawdhi‘i ĥâjât-it-tâlibîn-a, mu‘tamad-il-mu’minîn-a
che soccorre chi chiede aiuto, oggetto delle esigenze dei richiedenti, appoggio dei credenti.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعَدُ السَّمَاءُ وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهاَ
al-ĥamdu lillâh-illathî min khashyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa sukkânuhâ wa tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummâruhâ, wa tamûj-ul-biĥâru wa man yasbaĥu fî ghamarâtihâ
La lode [appartiene] ad Allah, la cui paura fa tuonare tanto i cieli che i loro abitanti, fa tremare tanto la terra che chi vi vive sopra, e fa ondeggiare tanto i mari che chi nuota nelle loro profondità.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللهُ
al-ĥamdu lillâh-illathî hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u
La lode [appartiene] ad Allah, che ci ha ben guidato verso tutto questo, altrimenti non saremo mai stati guidati senza Lui.
.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ وَيُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ
al-ĥamdu lillâh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa lâ yurzaq-u, wa yut`imu wa lâ yut‘am-u
La lode [appartiene] ad Allah, che crea e non viene creato, che fornisce i mezzi di sostentamento senza che nessuno Glieli fornisca, che nutre e non ha bisogno di esser nutrito,
.
وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
wa yumît-ul-ahyâ’a wa yuhy-il-mawtâ wa-huwa Hay-yun lâ yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alâ kulli shay’in qadîr-un
che fa morire i vivi, che fa resuscitare i morti, Egli è il Vivente che non muore mai. Nelle Sue mani è il bene, e Lui è Onnipotente.
.
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ
Allâhumma ŝalli ‘alâ Muĥammadin, ‘abdika wa rasûlika wa amînika wa ŝafy-yika
O mio Dio! Benedici Muhammad, Tuo servo, Tuo messaggero, Tuo fedele, Tuo eletto
.
وَحَبِيبِكَ وَخِيرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَحَافِظِ سِرِّكَ وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ
wa ĥabîbika wa khîratika min khalqika wa ĥâfidhi sirrika wa muballighi risâlâtik-a
Tuo amato, migliore delle Tue creature, custode del Tuo segreto e trasmettitore dei Tuoi messaggi,
.
أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ وَأَكْمَلَ وَأَزْكَى وَأَنْمَى وَأَطْيَبَ وَأَطْهَرَ وَأَسْنَى وَأَكْثَرَ
afdhala wa ahsana wa ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at-hara wa asnâ wa ak-thara
Benedizione che risulta essere la preferita, la migliore, la più bella, la più completa, la più virtuosa, la più sviluppata, la più magnanime, la più pura, la più sublime e la più abbondante
.
َ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ وَسَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَأَنْبِيَائِكَ وَرُسُلِكَ وَصَفْوَتِكَ وَأَهْلِ الْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ
mâŝallaytâ wa bârakta wa taraĥ-ĥamta wa taĥan-nanta wa sallamta ‘alâaĥadin min ‘ibâdika wa anbiyâ’ika wa rusulika wa ŝafwatika waahl-il-karâmati ‘alayka min khalqika
così come hai pregato, benedetto, avuto misericordia, clemenza e portato pace su ognuno dei Tuoi profeti, messaggeri, eletti e alla gente della Tua munificenza tra le creature.
.
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِينَ عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ وَأَخِي رَسُولِكَ وَحُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ وَآيَتِكَ الْكُبْرَى وَالنَّبَإِ الْعَظِيمِ
Allâhumma wa ŝalli ‘alâ ‘abdika, ‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa Waŝiy-yi Rasûli Rab-bil-‘âlamîn, ‘abdika wa waliy-yika, wa akhî rasûlika, wa ĥujjatika ‘alâ khalqika wa Âyatik-al-Kubrâ wa-n-Naba’-il-‘Adhîm-i
O Mio Dio! Benedici anche il Tuo servo ‘Ali, il Principe dei Credenti, il successore del Messaggero del Signore dei mondi, il Tuo servo, il Tuo vicario, il fratello del Tuo Messaggero, la Tua Prova sulle Tue creature, il Tuo Grande Segno ed il Grande Annuncio.
.
وَصَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَاهِرَةِ فَاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
wa ŝalli ‘alâ-ŝ-ŝiddîqat-it-Tâhirati, Fâtimat-iz-Zahrâ’i, Sayyidati nisâ’-il-‘âlamîna
Benedici anche la veritiera e pura Fatima Az-Zahra, la migliore delle donne dei mondi.
.
وَصَلِّ عَلَى سِبْطَيِ الرَّحْمَةِ وَإِمَامَيِ الْهُدَى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ سَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ
wa ŝalli ‘alâ Sibtay-ir-Raĥmati wa Imâmay-il-Hudâ, al-ĥasani wa-l-ĥusayni, Say-yiday Chabâbi Ahl-il-Jannati,
Benedici anche i due piccoli figli della “Misericordia”, i due Imam della [retta] Guida: al-Hasan e al-Husayn, i due maestri dei giovani del Paradiso.
.
وَصَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدٍ الباقِر وَجَعْفَرٍ الصادِق وَ موسى الكاظِم وَ عَليٍ الرِّضا وَمُحَمَّدٍ الجَواد
wa ŝalli ‘alâ A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-ĥusayni, wa Muĥammad(in) al-Bâqir, wa Ja‘far(in) as-ŝâdiq, wa Mûsâ-al-Kâdhim, wa ‘Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Muĥammad(in) al-Jawâd,
Benedici egualmente gli Imam dei musulmani: Ali ibn Husayn, Muhammad al-Baqir, Jafar al-Sadiq, Musa al-Kadhim, Ali al-Ridha, Muhammad al-Jawad,
.
وَعَليٍّ الهادي وَالحَسَنِ العَسكَري وَالْخَلَفِ الْهَادِي الْمَهْدِيِّ حُجَجِكَ عَلَى عِبَادِكَ وَأُمَنَائِكَ فَي بِلادِكَ صَلاةً كَثِيرَةً دَائِمَةً
wa ‘Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-ĥasan-il-‘Askarî, wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y: ĥujjajika ‘alâ ‘ibâdika, wa Umanâ’ika fî bilâdika, ŝalâtan kathîratan dâ’imatan
Ali al-Hadi, al-Hassan al-Askari, e il successore, “guida” e “ben guidato”: le Tue prove sui Tuoi servi e i Tuoi fedeli nella Tua terra, con benedizione immensa e continua.
.
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى وَلِيِّ أَمْرِكَ الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَأَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدْسِ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Allâhumma wa ŝalli ‘alâ Waliyyi Amrika al-Qâ’im-il-Mu’ammal wa-l-‘Adl-il-Muntadhar-i wa ĥuffahu bi-malâ’ikatik-al-muqarrabîn, wa ayyid-hu bi-rûĥ-il-qudsi yâ Rab-bal-‘âlamîn
O mio Dio! Benedici inoltre il Guardiano del Tuo comando, il restauratore auspicato e la giustizia attesa. Circondalo (l’Imam Mahdi) coi Tuoi angeli a Te più vicini, e sostienilo collo Spirito Santo, o Signore dei mondi!
.
اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ الدَّاعِيَ إِلَى كِتَابِكَ وَالْقَائِمَ بِدِينِكَ
Allâhumma-j‘alhu-d-dâ‘î ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika
O mio Dio! Rendilo uno che chiama al Tuo Libro e restaura la Tua religione;
.
اسْتَخْلِفْهُ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الِّذِي ارْتَضَيْتَهُ لَهُ
istakhlifhu fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allażîna min qablihi, wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu
donagli il comando su questa terra, come hai fatto per coloro che hanno vissuto prima, e stabilisci la religione che Tu hai scelto per lui!
.
أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْنَاً يَعْبُدْكَ لا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئ
abdilhu min b‘ada khawfihi amnan ya‘buduka wa lâ yuchriku bi-ka shay’an
Fai del suo timore una sicurezza: lui Ti adora e non associa niente a Te.
.
اللَّهُمَّ أَعِزَّهُ وَأعْزِزْ بِهِ وَانْصُرْهُ وَانْتَصِرْ بِهِ وَانْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً
Allâhumma a‘izzahu wa-a‘ziz bihi, wa-nŝurhu wa-ntaŝir bihi, wa-nŝurhu naŝran ‘azîzan, wa-f-taĥ lahu fat-ĥan yasiran, waj‘al lahu min ladunka sultanan nasira-n
O mio Dio! Rendilo potente e con lui rendi potente chi lo segue, rendilo vittorioso e con lui rendi vittorioso chi lo segue, dagli una vittoria decisiva e una conquista facile, e donagli un grande sostegno.
.
اللَّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ حَتَى لا يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ
allâhumma adh-hir bihi dînaka wa sunnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
O mio Dio! Rendi con lui più evidente la Tua religione e la Sunna del Tuo profeta in modo che non nasconda nulla della verità per paura di qualcuna delle Tue creature.
.
اللَّهُمَّ إِنَّا نَرْغَبُ إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ تُعِزُّ بِهَا الإِسْلامَ وَأَهْلَهُ وَتُذِلُّ بِهَا النِّفَاقَ وَأهْلَهُ
Allâhumma innâ narghabu ilayka fî dawlatin karîmatin tu‘izzu bihâ-l-Islama wa ahlahu wa tużillu bihâ-n-nifâqa wa ahlahu
O mio Dio! Noi desideriamo uno Stato da Te benedetto in cui Tu onori l’Islam e i suoi seguaci e umili l’ipocrisia e i suoi seguaci,
.
وَتَجْعَلُنَا فِيهَا مِنَ الدُّعَاةِ إِلَى طَاعَتِكَ وَالْقَادةِ إِلَى سَبِيلِكَ وَتَرْزُقُنَا بِهَا كَرَامَةَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ
wa taj`alanâ fîhâ min-ad-du`âti ilâ tâ`atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzuqna bihâ karamat-aduniyâ wa-l-âkhirat(i)
e annoveraci tra coloro che invitano alla Tua obbedienza, che conducono verso la Tua via, grazie alla quale ci donerai l’onore in questo mondo e nell’altro.
.
اللَّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ وَمَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ
Allâhumma mâ ‘arraftana min-al-haqqi fa-ĥammilnâhu, wa mâ qaŝurnâ ‘anhu faballighnâhu
O mio Dio! Ciò che Tu ci hai fatto conoscere della verità, fai che noi lo applichiamo, e ciò che ci è sfuggito, Ti preghiamo di farcelo recuperare.
.
اللَّهُمَّ الْمُمْ بِهِ شَعَثَنَا وَاشْعَبْ بِهِ صَدْعَناَ
Allâhumma almum bihi sha‘thanâ wa-sh‘ab bihi ŝad‘anâ
O mio Dio! Raccoglici con lui [l’Imam occulto], unisci in lui la nostra dispersione,
.
وَارْتُقْ بِه فَتْقَنَا وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا
wa-rtuq bihi fatqanâ, wa kath-thir bihi qillatanâ
recupera la nostra integrità, aumenta il nostro piccolo numero;
.
وَأَعْزِزْ بِهِ ذِلَّتَنَا وَأَغْنِ بِهِ عَائِلَنَا
wa a‘izza bihi żthillatanâ, wa-ghni bihi ‘â’ilanâ
trasforma la nostra umiliazione in un onore, arricchisci i nostri poveri;
.
وَاقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا وَاجْبُرْ بِهِ فَقْرَناَ
wa-q-dhi bihi ‘an maghraminâ, wa-jbur bihi faqranâ
salda il nostro debito, metti fine alla nostra povertà;
.
وَسُدَّ بِهِ خِلَّتَنَا وَيَسِّرْ بِهِ عُسْرَناَ
wa sudda bihi khillatanâ, wa yassir bihi ‘usranâ
colma il vuoto che c’è in noi, semplifica le nostre difficoltà,
.
وَبَيِّضْ بِهِ وَجُوهَنَا وَفُكَّ بِهِ أَسْرَناَ
wa bayyidh bihi wujûhanâ, wa fukka bihi asranâ
purifica i nostri volti, liberaci dalle nostre cattività;
.
وَأَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا وَأَنْجِزْ بِهِ مَوَاعِيدَناَ
wa anjiĥ bihi talabatinâ wa anjiz bihi mawâ‘îdanâ
soddisfa le nostre richieste, facci mantenere le promesse;
.
وَاسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا وَأَعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا وَبَلِّغْنَا بِهِ مِنَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ آمَالَناَ
wa-astajib bihi da‘watanâ wa a‘tinâ bihi s’ulanâ; wa ballighnâ bihi min-ad-dunyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ
accogli le nostre preghiere, esaudisci la nostra richiesta, realizza in questo mondo e nell’altro le nostre speranze,
.
وَأَعْطِنَا بِهِ فَوْقِ رَغْبَتِنَا يَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ وَأَوْسَعَ الْمُعْطِينَ
wa a‘tinâ bihi fawqa raghbatinâ, yâ Khayr-al-mas’ûlîna wa Awsa‘-al-mu‘tîn(a)
donaci più di quello che desideriamo! O Tu, il Migliore tra i responsabili e il più Generoso tra i donatori!
.
اشْفِ بِهِ صُدُورَنَا وَأَذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِناَ
ishfi bihi ŝudûranâ, wa-ż-hib bihi ghaydha qulûbina
Cura i nostri petti; allontana la rabbia che corrode i nostri cuori;
.
وَاهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
wa-hdinâ bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-ĥaqqi bi-iżnika, Innaka tahdî man tashâ’u ilâ ŝirâtin mustaqîm(in)
guidaci con il Tuo permesso verso la verità quando la retta strada è controversa, perché Tu conduci chi desideri alla retta via.
.
وَانْصُرْنَا بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنَا إِلَهَ الْحَقِّ آمِينَ
wan-ŝurnâ bihi ‘alâ ‘aduwwika wa ‘aduwwinâ, Ilâh-il-ĥaqqi, Âmîn
E facci trionfare sul Tuo e nostro nemico, O Dio della Verità. Amin!
.
اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْكُو إِلَيْكَ فَقْدَ نَبِيِّنَا صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَغَيْبَةَ وَلِيِّناَ
Allâhumma innâ nashkû ilayka faqda nabiyyinâ – ŝalawâtika `Alayhi wa Älihi- wa ghaybati waliyina (Imâmina)
O mio Dio! Ci lamentiamo presso di Te, per la perdita del nostro Profeta, siano la Tua benedizione su di lui e sulla sua famiglia, e per l’occultazione del nostro Imam,
.
وَكَثْرَةَ عَدُوِّنَا وَقِلَّةَ عَدَدِنَا
wa kathrata ‘aduwwinâ wa qillata ‘addadinâ,
per il gran numero dei nostri nemici, per l’esiguità del nostro numero,
.
وَشِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا وَتَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَيْناَ
wa shiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhur-az-zamâni ‘alaynâ,
per la difficoltà delle nostre prove, e l’ostilità del tempo contro di noi.
.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَعِنَّا عَلَى ذَلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ
fa-ŝalli ‘alâ Muĥammadin wa Âlihi, wa a‘inna ‘alâ żâlika kullihi bi-fat-ĥin minka tu‘ajjiluhu
Pertanto benedici Muhammad e la sua famiglia, aiutaci contro tutto ciò con una vittoria che Tu ci accordi presto,
.
وَبِضُرٍّ تَكْشِفُهُ وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ وَسُلْطَانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ
wa bi-dhurrin tuk-shifuhu, wa naŝrin tu‘izzuhu, wa sultâni ĥaqqin tudh-hiruhu
allontanandoci dal male, con un trionfo che Tu renderai eclatante, con un governo giusto che Tu porterai,
.
وَرَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُنَاهَا وَعَافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُنَاهَا بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
wa raĥmatin Minka tujallilunâhâ, wa ‘âfiyatin Minka tulabisunâhâ, bi-Raĥmatika yâ Arĥam-ar-râĥimîn-a
con una misericordia da parte Tua con cui ci avvolgi, e con la buona salute da parte Tua con cui ci rivesti, o più Misericordioso dei misericordiosi!
.
* Traduzione dall’arabo del fratello Sharif S.
Islamshia.org © E’ autorizzata la riproduzione citando la fonte