Du’a al-Sabah
Allamah al-Majlisi ha citato questa invocazione commentandola nel capitolo delle preghiere rituali dell’opera “Bihar al-Anwar”. Egli afferma: “Questa è una celebre invocazione ma non l’ho trovata in nessuna opera autorevole all’infuori del “Misbah” di Sayyid Ibn Baqi”. E aggiunge: “E’ risaputo che questa invocazione debba essere recitata dopo la preghiera rituale dell’alba ma Sayyid Ibn Baqi riporta che può essere recitata anche dopo la nafilah mattutina. Entrambe le istruzioni possono essere seguite”.
Allamah Yahya Ibn Mahdi nell’opera “al-Wasa’il al-‘Uzma” riporta: “Ho ricevuto il permesso di trasmettere questa invocazione dal Qadi Allamah Ahmad Ibn Muhammad al-Shami. Questa invocazione dovrebbe concludere le invocazioni mattutine secondo quando trasmesso dal Faqih, Shaykh degli Shaykh dell’Islam, Ahmad Ibn Hamid Ibn Sa’id attraverso la sua catena di trasmissione integrale risalente all’Emiro dei Credenti, Sire degli eredi spirituali, Ali Ibn Abi Talib, su di lui la pace”.
Egli narra che l’Emiro, su di lui la pace, abbia detto: “Chi recita questa invocazione con timore verrà protetto da Dio contro i suoi nemici, e sarà soddisfatto da Dio se esigente e sarà aiutato nelle difficoltà che Dio sopperisce”. Ibn Mahdi continua dicendo: “Una volta il mio Shaykh, il Qadi Ahmad, espatriò in un luogo in cui la sua vita venne messa a rischio dai loschi piani degli esoteristi ma non trascurò mai questa invocazione da recitarsi ogni mattina. Disse: “Ho testimoniato i suoi segreti e benedizioni che non posso descrivere. Mi trovavo in moschea quando giunse a me un gruppo di nemici con le loro spade che volevano la mia morte e la loro vista venne a meno. Dunque non mi hanno visto ed io intanto recitavo ‘lode a Dio’ (al-hamduliillah)”. “
.
بسم الله الرحمن الرحيم
In nome di Dio, il Misericorde, il Misericordioso
.
اللَّهُمَّ يا مَنْ دَلَعَ لِسانَ الصَّباحِ بنُِطْقِ تَبَلُّجِهِ
Oh mio Dio! Colui che al mattino scioglie la lingua che pronuncia la Sua chiarezza,
.
وَسَرَّحَ قِطَعَ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَياهِبِ تَلَجْلُجِهِ
e ordina le fasi della notte scura con un balenio di tenebrosità,
.
وَأَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوَّارِ فِي مَقادِيْرِ تَبَرُّجِهِ
e perfeziona la forma delle orbite vaganti secondo il loro manifestarsi,
.
وَشَعْشَعَ ضِياءَ الشَّمْسِ بِنُورِ تَأَجُّجِهِ
e irradia le luci del sole con il lume dei Suoi ardori.
.
يا مَنْ دَلَّ عَلى ذاتِهِ بِذاتِهِ
Oh Colui che manifesta la Sua essenza attraverso la Sua essenza,
.
وَتَنَزَّهَ عَنْ مُجانَسَةِ مَخْلُوقاتِهِ
e trascende ogni somiglianza con le Sue creature,
.
وَجَلَّ عَنْ مُلاَئَمَةِ كَيْفِيَّاتِهِ
e risplende al di sopra della conformità al Suo essere!
.
يا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَراتِ الظُّنُونِ
Oh Colui che è vicino agli aneliti dell’anima
.
وَبَعُدَ عَنْ لَحَظاتِ الْعُيُونِ
e lontano dagli sguardi degli occhi
.
وَعَلِمَ بِما كانَ قَبْلَ أَنْ يَكُونَ
e che conosce quel che sarà ancor prima che sia.
.
يا مَنْ أَرْقَدَنِي فِي مِهادِ أَمْنِهِ وَأَمانِهِ
Oh Colui che mi fa riposare nella culla del Suo rifugio e della Sua protezione,
.
وَأَيْقَظَنِي إِلَى ما مَنَحَنِي بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَإِحْسانِهِ
e mi rivela i favori che mi ha conferito col Suo donare e la Sua bontà,
.
وَكَفَّ أَكُفَّ السُّوءِ عَنِّي بِيَدِهِ وَسُلْطانِهِ
e mi protegge dal male preservandomi con la Sua mano e autorità.
.
صَلِّ اللَّهُمَّ عَلى الدَّلِيْلِ إِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الأَلْيَلِ
Oh mio Dio! Benedici colui che conduce fino a Te nella notte più fonda,
.
وَالْماسِكِ مِنْ أَسْبابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الأَطْوَلِ
colui che afferra la nobile, smisurata corda che ci unisce a Te,
.
وَالنَّاصِعِ الْحَسَبِ فِي ذِرْوَةِ الْكاهِلِ الأَعْبَلِ
manifesto all’apice in mezzo alle spalle
.
وَالثَّابِتِ الْقَدَمِ عَلى زَحالِيفِها فِي الزَّمَنِ الأَوَّلِ
il cui passo è fermo sin dall’inizio nei luoghi delle insidie,
.
وَعَلى آلِهِ الأَخْيار ِالْمُصْطَفَيْنَ الأَبْرار
e benedetta sia la sua famiglia eletta, prescelta e pia.
.
وَافْتَحِ اللَّهُمَّ لَنا مَصارِيعَ الصَّباحِ بِمَفاتِيحِ الرَّحْمَةِ وَالْفَلاحِ
E apri per noi, oh mio Dio, le finestre del mattino con le chiavi della misericordia e della prosperità,
.
وَأَلْبِسْنِي اللَّهُمَّ مِنْ أَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدايَةِ وَالصَّلاحِ
e vestimi, oh mio Dio, con la migliore tenuta della guida e della floridezza
.
وَاغْرُسِ اللَّهُمَّ بِعَظَمَتِكَ فِي شِرْبِ جَنانِي يَنابِيعَ الْخُشُوعِ
e fai sgorgare oh mio Dio, con la Tua immensità le fonti della riverenza negli stagni dei miei giardini,
.
وَأَجْرِ اللَّهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ آماقِي زَفَراتِ الدُّمُوعِ
e fai scorrere, oh mio Dio, per la Tua meraviglia gli effluvi delle lacrime dai loro angoli
.
وَأَدِّبِ اللَّهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنِّي بِأَزِمَّةِ الْقُنُوعِ
e educa, oh mio Dio, l’impetuosità della mia goffaggine con le redini della remissività
.
إِلهِي إِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِي الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفِيقِ
فَمَنِ السَّالِكُ بِي إِلَيْكَ فِي واضِحِ الطَّرِيْقِ
Mio Dio! Se il mio successo non inizia con la Tua misericordia, chi mi porterà verso Te nell’evidente sentiero?
.
وَإِنْ أَسْلَمَتْنِي أَناتُكَ لِقائِدِ الأَمَلِ وَالْمُنى فَمَنِ الْمُقِيْلُ عَثَراتِي مِنْ كَبَواتِ الْهَوَى
Se la tua accondiscenza mi fa divergere dalla guida e dal desiderio della Tua speranza, chi annullerà i miei sbagli quando scivolo per via dei miei capricci
.
وَإِنْ خَذَلَنِي نَصْرُكَ عِنْدَ مُحارَبَةِ النَّفْسِ وَالشَّيْطانِ فَقَدْ وَكَّلَنِي خِذْلانُكَ إِلَى حَيْثُ النَّصَبِ وَالْحِرْمانِ
E se viene a meno il Tuo aiuto nel mezzo della lotta dell’anima contro Satana, ebbene il voltarTi mi affiderebbe a complicazioni e privazione.
.
إِلهِي أَتَرانِي ما أَتَيْتُكَ إِلَّا مِنْ حَيْثُ الآمالُ
Mio Dio! Non vedi che sono venuto a Te solo con speranze?
.
أَمْ عَلِقْتُ بِأَطْرافِ حِبالِكَ إِلَّا حِيْنَ بَاعَدَتْنِي ذُنُوبِي عَنْ دارِ الْوِصالِ
Aggrappandomi agli estremi delle Tue corde, anche se i miei peccati mi hanno allontanato dalla dimora dell’unione.
.
فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتِي امْتَطَتْ نَفْسِي مِنْ هَواها فَواهاً لَها لِما سَوَّلَتْ لَها ظُنُونُها وَمُناها
A quale male la mia anima ha sottostato con capriccio! Guai a lei per esser stata sedotta dalle sue congetture e i suoi desideri! Sale sul monte che ha innalzato il mio capriccio.
.
وَتَبَّاً لَها لِجُرْأَتِها عَلى سَيِّدِها وَمَوْلاها
Perisca per la sua sfrontatezza contro il suo Sire e il suo Signore!
.
إِلهِي قَرَعْتُ بابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجائِي
Mio Dio! Ho bussato alla porta della Tua misericordia con la mano della mia speranza,
.
وَهَرَبْتُ إِلَيْكَ لاجِئاً مِنْ فَرْطِ أَهْوائِي
e sono fuggito a Te fuggendo dall’eccesso dei miei capricci,
.
وَعَلَّقْتُ بِأَطْرافِ حِبالِكَ أَنامِلَ وَلائِي
e legato gli estremi della Tua corda con le dita del mio amore.
.
فَاصفَحِ اللَّهُمَّ عَمَّا كُنْتُ أَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلِي وَخَطائِي
Tollera, oh mio Dio, quel male che ho commesso tra le mie pecche e i miei errori,
.
وَأَقِلْنِي مِنْ صَرْعَةِ رِدائِي
e liberami dal nodo della mia veste
.
فإِنَّكَ سَيِّدِي وَمَولايَ وَمُعْتَمَدِي وَرَجائِي
che Tu sei il mio Sire, il mio Maestro, il mio Sostegno e la mia Speranza.
.
وَأَنْتَ غايَةُ مَطْلُوبِي وَمُنايَ فِي مُنْقَلَبِي وَمَثْوايَ
Sei la meta della mia ricerca e il fine del mio ritorno e della mia dimora.
.
إِلهِي كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكِيناً الْتَجَأَ إِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوبِ هارِباً
Mio Dio! Come potresti scacciare un povero che si rifugia in Te mentre scappa dai suoi peccati!
.
أَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِداً قَصَدَ إِلَى جَنابِكَ ساعِياً
Oh come puoi deludere chi cerca la Tua guida intento a incorrere nel Tuo onore!
.
أَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمْآنَ وَرَدَ إِلَى حِياضِكَ شارِباً ؟
Oh come puoi rifiutare un assetato che giunge nei Tuoi stagni per bere!
.
كَلَّا وَحِياضُكَ مُتْرَعَةٌ فِي ضَنْكِ الْمُحُولِ
No! I Tuoi stagni sono colmi tra le difficoltà delle siccità,
.
وَبابُكَ مَفْتُوحٌ لِلطَّلَبِ وَالوُغُولِ
e la Tua porta è aperta per chi chiede di entrarvi,
.
وَأَنْتَ غايَةُ المسُّؤْولِ وَنِهايَةُ الْمَأْمُولِ
e Tu sei la meta della richiesta e la fine di ciò che viene sperato.
.
إِلهِي هذِهِ أَزِمَّةُ نَفْسِي عَقَلْتُها بِعِقالِ مَشِيْئَتِكَ
Mio Dio! Queste sono le redini della mia anima che ho legato con la presa del Tuo volere,
.
وَهذِهِ أَعْباءُ ذُنُوبِي دَرَأْتُها بِعَفْوِكَ وَرَحْمَتِكَ
e questi sono i fardelli dei miei peccati che ho respinto per mezzo della Tua indulgenza e misericordia,
.
وَهذِهِ أَهْوائِي الْمُضِلَّةُ وَكَّلْتُها إِلَى جَنابِ لُطْفِكَ وَرَأْفَتِكَ
e questi sono i miei capricci che fanno errare, e che ho affidato all’onorevolezza della Tua delicatezza e clemenza.
.
فَاجْعَلِ اللَّهُمَّ صَباحِي هَذا نازِلاً عَلَيَّ بِضِياءِ الهُدَى وَبِالسَّلامَةِ فِي الدِّينِ وَالدُّنْيا
Quindi, oh mio Dio, fa discendere su di me in questa mattina le luci della guida, e la salvaguardia della religione e delle cose del mondo,
.
وَمَسائِي جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدى وَوِقايِةَ مِنْ مُرْدِياتِ الْهَوَى
e fa di questa sera uno scudo contro i piani dei nemici, e una protezione contro i colpi distruttivi dei capricci.
.
إِنَّكَ قادِرٌ عَلى ما تَشاءُ
Invero sei Potente su chi vuoi,
.
تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشاءُ
dai il regno a chi vuoi e strappi il regno a chi vuoi
.
وَتُعِزُّ مَنْ تَشاءُ
ed esalti chi vuoi
.
وَتُذِلُّ مَنْ تَشاءُ
e umili chi vuoi
.
بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
il bene è nelle Tue mani, invero Tu sei l’Onnipotente.
.
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَتُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ
Fai che la notte si insinui nel giorno, e fai che il giorno si insinui nella notte
.
وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشاءُ بِغَيْرِ حِسابٍ
e trai il vivo dal morto, e trai il morto dal vivo, e concedi a chi vuoi senza contare.
.
لا إِلهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ
Non c’è dio all’infuori di Te, gloria a Te oh mio Dio, e lodato sii!
.
مَنْ ذا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلا يَخافُكَ
Chi è colui che conosce la Tua potenza e non Ti teme?
.
وَمَنْ ذا يَعْلَمُ ما أَنْتَ فَلا يَهابُكَ
E chi conosce chi sei senza riverire?
.
أَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ وَفَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ،
Hai unito col Tuo potere le cose sparpagliate, e hai spaccato con la Tua sottigliezza il mattino,
.
وَأَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَياجِيَّ الْغَسَقِ
e hai illuminato con la Tua generosità il buio delle tenebre
.
وَأَنْهَرْتَ الْمياهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّياخِيْدِ عَذْبَاً وَأُجاجاً
e hai avviato corsi d’acqua dolce e salata da rocce solide
.
وَأَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِراتِ ماءً ثِجِّاجاً وَجَعَلْتَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِراجاً وَهَّاجاً
e hai fatto scendere dai cieli acqua copiosa, e hai reso il sole e la luna per la creazione una face ardente,
.
مِنْ غَيْرِ أَنْ تُمارِسَ فِيما ابْتَدَأْتَ بِهِ لُغُوباً وَلا عِلاجاً
senza patire in ciò che hai fatto pena né affanno.
.
فَيا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَالْبَقاءِ
Dunque oh Tu che sei unico in possenza e sussistenza
.
وَقَهَرَ عِبادَهُ بِالْمَوْتِ وَالْفَناءِ
e domina sui Suoi servi con la morte e l’annullamento
.
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَتْقِياءِ
benedici Muhammad e la sua immacolata famiglia,
.
وَاسْمَعْ نِدائِي وَاسْتَجِبْ دُعائِي
e ascolta la mia supplica, e rispondi alla mia invocazione
.
وَحَقِّقْ بِفَضْلِكَ أَمَلِي وَرَجائِي
e realizza con la Tua bontà il mio scopo e la mia speranza.
.
يا خَيْرَ مَنْ دُعِيَ لِكَشْفِ الضُّرِّ وَالْمَأْمُولِ فِي كُلِّ عُسْرٍ وَيُسْرٍ
Oh Miglior invocato per la rimozione dei mali e meta in ogni difficoltà e agio!
.
بِكَ أَنْزَلْتُ حاجَتِي فَلا تَرُدَّنِي مِنْ سَنِيِّ مَواهِبِكَ خَائِباً
A Te ho presentato il mio bisogno, non respingermi sfiduciato di avere i Tuoi elevati doni.
.
يا كَرِيمُ يا كَرِيمُ يا كَرِيمُ
Oh Generoso! Oh Generoso! Oh Generoso!
.
بِرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
Per la Tua misericordia, oh Colui che è il più Misericordioso dei misericordiosi!
.
وَصَلَّى الله عَلى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِيْنَ
Che Dio benedica Muhammad, la migliore delle Sue creature, e tutta la sua famiglia .
.
ثمّ اسجد وقل
Poi prosternati e dì:
إِلهِي قَلْبِي مَحْجُوبٌ وَنَفْسِي مَعْيُوبٌ وَعَقْلِي مَغْلُوبٌ وَهَوائِي غالِبٌ وَطاعَتِي قَلِيلٌ، وَمَعْصِيَتِي كَثِيرٌ وَلِسانِي مُقِرٌّ بِالذُّنُوبِ فَكَيْفَ حِيلَتِي يا سَتَّارَ الْعُيُوبِ وَيا عَلَّامَ الْغُيُوبِ وَيا كاشِفَ الْكُرُوبِ اغْفِرْ ذُنُوبِي كُلَّها بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، يا غَفَّارُ يا غَفَّارُ يا غَفَّارُ، بِرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِي
Oh mio Dio! Il mio cuore è velato, la mia anima carente, il mio intelletto sopraffatto, i miei desideri soffocanti, la mia disobbedienza è molta, la mia lingua attesta i peccati, cosa posso fare dunque? Oh Tu che copri i difetti! Oh Tu che conosci i misteri! Oh Tu che rimuovi le tribolazioni! Perdona tutti i miei peccati, per la santità della famiglia di Muhammad. Oh Perdonatore! Oh Perdonatore! Oh Perdonatore! Oh più Misericordioso dei misericordiosi!
.
Traduzione a cura di Islamshia.org © È autorizzata la riproduzione citando la fonte