Munajat Amir al-Mu’minin (Il colloquio intimo della protezione)

Munajat Amir al-Mu’minin (A)

“Il colloquio intimo della protezione”


Quello che segue è il celebre ‘colloquio intimo’ (munajat) che l’Imam Alì (A) era solito recitare nella Moschea di Kufa (Iraq).

 

Col Nome d’Iddio Clemente e Misericordioso

 

اَللّـهُمَّ اِنّي اَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ<وَلابَنُونَ اِلاّ مَنْ اَتَى اللهَ بِقَلْب سَليم، 

allahumma innî as’aluka-l amâna yawma lâ yanfa‘w mâlu-w wa lâ banûna, illâ man atâ-llâha bi qalbin salîmi-w,

Dio nostro! Chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze né progenie, eccetto per colui che verrà a Dio con cuore puro” (Sacro Corano, XXVI, 88).

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يَعَضُّ الظّالِمُ عَلى يَدَيْهِ 

wa as’aluka-l amâna yauma ia‘addu-dz dzâlimu‘alâ yadaihi, 

E chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui l’ingiusto si morderà le mani,

 

يَقُولُ يا لَيْتِني اتَّخَذْتُ مَعَ الرَّسُولِ سَبيلاً، 

yaqûlu yâ laitanî-ttakhadhtu ma‘a-r rasûli sabîlaw,

dicendo: “me disgraziato! Ah, se avessi seguito la [retta] via con il Messaggero!” (XXV, 27)

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يُعْرَفُ الُْمجْرِمُونَ بِسيمـاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّواصي وَالاَْقْدامِ، 

wa as’aluka-l amâna yauma yu‘rafu-l mujrimûna bi sîmâhum, fa yu’khadhu bi-n nawâsî wa-l aqdâmi,

Chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui gli empi saranno riconosciuti dai loro segni e afferrati per i ciuffi e per i piedi” (LV, 41)

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا يَجْزي والِدٌ عَنْ وَلَدِهِ 

wa as’aluka-l amâna yauma lâ yajzî wâlidun ‘an waladihi, 

E chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui nessun padre sarà castigato per (i peccati de) i suoi figli,

 

وَلا مَوْلُودٌ هُوَ جاز عَنْ والِدِهِ شَيْئاً اِنَّ وَعْدَ اللهِ حَقٌّ، 

wa lâ mawlûdun hûa jâzin ‘an wâlidihi shai’an, inna wa‘da-llâhi haqqun,

né alcun figlio lo sarà assolutamente per quanto compiuto da suo padre. La promessa di Dio è verità!” (XXXI, 33)

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا يَنْفَعُ الظّالِمينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدّارِ، 

wa as’aluka-l amâna yauma lâ yanfa‘u-dz dzâlimîna ma‘dhiratuhum, wa lahumu-l la‘natu wa lahum sû’u-d dâri,

Chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui nessuna scusa sarà utile agli ingiusti, [saranno] maledetti e avranno la peggiore delle dimore” (XL, 52)

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ لا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْس شَيْئاً وَالاَْمْرُ يَوْمَئِذ للهِ، 

wa as’aluka-l amâna yauma lâ tamliku nafsul li nafsin shai’an, wa-l amru yauma ‘idhil li-llahi,

Chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui nessun’anima potrà giovare ad un’[altra] anima in alcunché. In quel Giorno [tutto] il potere apparterrà a Dio” (LXXXII, 19)

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخيهِ وَاُمِّهِ وَاَبيهِ 

wa as’aluka-l amâna yauma yafirru-l mar’u min akhîhi, wa ummihi wa abîhi, 

E chiedo la Tua protezione “il Giorno in cui l’uomo fuggirà da suo fratello, da sua madre e da suo padre,

 

وَصاحِبَتِهِ وَبَنيهِ لِكُلِّ امْرِئً مِنْهُمْ يَوْمَئِذ شَأْنٌ يُغْنيهِ، 

wa sâhibatihi wa banîhi, li kulli-mri’im minhum yauma idhin sha’nuî yugnîhi,

dalla sua compagna e dai suoi figli, poiché ognuno di loro, in quel Giorno, avrà da pensare a se stesso.” (LXXX, 34-37)

 

وَاَسْاَلُكَ الاَْمانَ يَوْمَ يَوَدُّ الُْمجْرِمُ لَوْ يَفْتَدي مِنْ عَذابِ يَوْمَئِذ بِبَنيهِ وَصاحِبَتِهِ وَاَخيهِ 

wa as’aluka-l amâna yauma yawaddu-l mujrimu law yaftadî min ‘adhâbi yauma’idhin bi banîhi, wa sâhibatihi wa akhîhi, 

Chiedo la Tua protezione il Giorno in cui “il malvagio vorrebbe riscattarsi dal castigo di quel Giorno, offrendo i suoi figli, la sua sposa e suo fratello,

 

وَفَصيلَتِهِ الَّتي تُؤْويهِ وَمَنْ فِي الاَْرْضِ جَميعاً ثُمَّ يُنْجيهِ كَلاّ اِنَّها لَظى نَزّاعَةً لِلشَّوى، 

wa fâsîlatihi-l latî tu’wihi, wa man fî-l ardi jamî’an zumma yunjîhi, kallâ innahâ ladzâ nazzâ‘atal li-sh shauâ,

e la sua gente che lo ospitava, e tutto quel che è sulla terra, ogni cosa che potrebbe salvarlo. Niente [lo salverà]: sarà una fiammata a strappargli brutalmente la pelle del cranio.” (LXX, 11-16)

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمَوْلى وَ اَنَا الْعَبْدُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْعَبْدَ اِلاَّ الْمَوْلى، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l mawlâ wa ana-l ‘abdu, wa hal yarhamu-l ‘abda illa-l mawlâ,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Padrone ed io sono il servo! E chi se non il Padrone avrà misericordia del servo?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمالِكُ وَاَنَا الْمَمْلُوكُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَمْلُوكَ اِلاَّ الْمالِكُ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l mâliku wa ana-l mamlûku, wa hal yarhamu-l mamlûka illa-l mâliku,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Sovrano ed io il suddito! E chi se non il Sovrano avrà pietà del suddito?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْعَزيزُ وَ َنَا الذَّليلُ وَهَلْ يَرْحَمُ الذَّليلَ اِلاَّ الْعَزيزُ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l ‘azîzu wa ana-dh dhalîlu, wa hal yarhamu-dh dhalîla illa-l ‘azîzu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Grande ed io sono il disprezzabile! E chi se non il Grande avrà pietà del disprezzabile?

 

امَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْخالِقُ وَاَنَا الَْمخْلُوقُ وَهَلْ يَرْحَمُ الَْمخْلُوقَ اِلاَّ الْخالِقُ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l khâliqu wa ana-l makhlûqu, wa hal yarhamu-l makhlûqu illa-l khâliqu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Creatore ed io la creatura! E chi se non il Creatore avrà pietà della creatura?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْعَظيمُ وَاَنَا الْحَقيرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْحَقيرَ اِلاَّ الْعَظيمُ، 

mawlâya yâ mawlâia, anta-l ‘adzîmu wa ana-l haqîru, wa hal yarhamu-l haqîra illa-l ‘adzîmu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Maestoso ed io l’insignificante! E chi se non il Maestoso avrà compassione dell’insignificante?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْقَوِيُّ وَاَنَا الضَّعيفُ وَهَلْ يَرْحَمُ الضَّعيفَ اِلاَّ الْقَوِيُّ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l qauyyu wa anâ-d da‘îfu, wa hal yarhamû-d da‘îfa illa-l qawîîu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Potente ed io il debole! E chi se non il Potente avrà pietà del debole?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْغَنِيُّ وَاَنَا الْفَقيرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْفَقيرَ اِلاَّ الْغَنِيُّ، 

mawlâya ya mawlâya, anta-l ghanîyu wa ana-l faqîru, wa hal yarhamu-l faqîra illa-l ganîîu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Ricco ed io il povero! E chi se non il Ricco avrà pietà del povero?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمُعْطي وَاَنـَا السّائِلُ وَهَلْ يَرْحَمُ السّائِلَ اِلاَّ الْمُعْطي، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l mu‘tî wa ana-s sâ’ilu, wa hal yarhamu-s sâ’ila illa-l mu‘tî,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Benefattore ed io il mendicante! E chi se non il Benefattore avrà pietà del mendicante?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْحَيُّ وَاَنَا الْمَيِّتُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَيِّتَ اِلاَّ الْحَيُّ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l hayyu wa ana-l mayytu, wa hal yarhamu-l mayyta illa-l hayyu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Vivente ed io il mortale! E chi se non il Vivente avrà pietà del mortale?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْباقي وَاَنَا الْفاني وَ هَلْ يَرْحَمُ الْفانيَ اِلاَّ الْباقي، 

mawlâya yâ mawlâia, anta-l bâqî wa ana-l fânî, wa hal yarhamu-l fânia illa-l bâqî,

Signore! Mio Signore! Tu sei l’Eterno ed io l’effimero! E chi se non l’Eterno avrà pietà dell’effimero?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الدّائِمُ وَاَنَا الزّائِلُ وَهَلْ يَرْحَمُ الزّائِلَ اِلاَّ الدّائِمُ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-d dâ’imu wa ana-z zâ’ilu, wa hal yarhamu-z zâ’ila illa-d dâimu,

Signore! Mio Signore! Tu sei l’Immortale ed io colui che perisce! E chi se non l’Immortale avrà pietà di chi perisce?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الرّازِقُ وَاَنَا الْمَرْزُوقُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَرْزُوقَ اِلاَّ الرّازِقُ، 

mawlâya yâ mawlâia, anta-r râziqu wa ana-l marzûqu, wa hal yarhamu-l marzûqa illa-r râziqu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Sostentatore ed io il sostentato! E chi se non il Sostentatore avrà pietà del sostentato?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْجَوادُ وَاَنـَا الْبَخيلُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْبَخيلَ اِلاَّ الْجَوادُ، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l jawâdu wa ana-l bakhîlu, wa hal yarhamu-l bakhîla illa-l jawâdu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Munifico ed io l’avaro! E chi se non il Munifico avrà pietà dell’avaro?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمُعافي وَاَنَا الْمُبْتَلى وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُبْتَلى اِلاَّ الْمُعافي، 

mawlâya yâ mawlâya, anta-l mu‘âfî wa ana-l mubtalâ, wa hal yarhamu-l mubtalâ illa-l mu’âfî,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Guaritore ed io il malato! E chi se non il Guaritore avrà pietà del malato?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْكَبيرُ وَاَنَا الصَّغيرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الصَّغيرَ اِلاَّ الْكَبيرُ، 

maulâya yâ maulâya, anta-l kabîru wa ana-s sagîru, wa hal yarhamu-s sagîra illa-l kabîru,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Grande ed io il piccolo! E chi se non il Grande avrà pietà del piccolo?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْهادي وَاَنَا الضّالُّ وَهَلْ يَرْحَمُ الضّالَّ اِلاَّ الْهادي، 

maulâya yâ maulâya anta-l hâdî wa ana-d dâllu, wa hal yarhamu-d dalla illa-l hâdî,

Signore! Mio Signore! Tu sei la Guida ed io il traviato! E chi se non la Guida avrà pietà del traviato?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الرَّحْمنُ وَاَنـَا الْمَرْحُومُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَرْحُومَ اِلاَّ الرَّحْمنُ، 

mawlâya ya maulâya, anta-r rahmânu wa ana-l marhûmu, wa hal yarhamu-l marhûma illa-r rahmânu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Compassionevole ed io colui a cui è stata concessa la [Tua] compassione. E chi se non il Compassionevole avrà pietà di colui a cui è stata concessa la [Tua] compassione?

 

مَوْلايَ يامَوْلايَ اَنْتَ السُّلْطانُ وَاَنَا الْمُمْتَحَنُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُمْتَحَنَ اِلاَّ السُّلْطانُ، 

mawlâya yâ maulâya, anta-s sultânu wa ana-l mumtahanu, wa hal yarhamu-l mumtahana illa-s sultânu,

Signore! Mio Signore! Tu sei l’Autorità ed io l’esaminato! E chi se non l’Autorità avrà pietà dell’esaminato?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الدَّليلُ وَاَنَا الْمُتَحَيِّرُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُتَحَيِّرَ اِلاَّ الدَّليلُ، 

mawlâya yâ maulâya, anta-d dalîlu wa ana-l mutahayyiru, wa hal yarhamu-l mutahayyira illa-d dalîlu,

Signore! Mio Signore! Tu sei la Guida ed io il disorientato! E chi se non la Guida avrà pietà del disorientato?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْغَفُورُ وَاَنَا الْمُذْنِبُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمُذْنِبَ اِلاَّ الْغَفُورُ، 

maulâya yâ maulâya, anta-l ghafûru wa ana-l mudhnibu, wa hal yarhamu-l mudhniba illa-l ghafûru,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Perdonatore ed io il peccatore! E chi se non il Perdonatore avrà pietà del peccatore!

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْغالِبُ وَاَنـَا الْمَغْلُوبُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَغْلُوبَ اِلاَّ الْغالِبُ، 

maulâya yâ maulâya, anta-l ghâlibu wa ana-l maghlûbu, wa hal yarhamu-l maghlûba illa-l ghâlibu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Vincitore ed io il vinto! E chi se non il Vincitore avrà pietà del vinto?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الرَّبُّ وَاَنَا الْمَرْبُوبُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْمَرْبُوبَ اِلاَّ الرَّبُّ، 

maulâya yâ maulâya, anta-r rabbu wa ana-l marbûbu, wa hal yarhamu-l marbûba illa-r rabbu,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Padrone ed io il vassallo! E chi se non il Padrone avrà pietà del vassallo?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اَنْتَ الْمُتَكَبِّرُ وَاَنَا الْخاشِعُ وَهَلْ يَرْحَمُ الْخاشِعَ اِلاَّ الْمُتَكَبِّرُ، 

maulâya yâ maulâya, anta-l mutakabbiru wa ana-l khâshi‘u, wa hal yarhamu-l khâshi‘a illa-l mutakabbiru,

Signore! Mio Signore! Tu sei il Superbo ed io il sottomesso! E chi se non il Superbo avrà pietà del sottomesso?

 

مَوْلايَ يا مَوْلايَ اِرْحَمْني بِرَحْمَتِكَ، وَارْضَ عَنّي بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ وَفَضْلِكَ 

maulâya yâ maulâya, irhamnî bi rahmatika wârda ‘annî bi jûdika wa karamika wa fadlika, 

Signore! Mio Signore! Abbi pietà di me con la Tua Misericordia e sii compiaciuto di me, per la Tua Munificenza, la Tua Generosità e la Tua Bontà!

 

يا ذَا الْجُودِ وَ الاِْحْسانِ وَالطَّوْلِ وَالاِْمْتِنانِ، بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ . 

yâ dha-l jûdi wa-l ihsâni, wa-t tawli wa-l imtinâni, bi rahmatika yâ arhama-r râhimîna,

O Padrone della Munificenza e della Bontà, della Mercede e della Grazia! Per la Tua Misericordia! Oh Misericordioso dei Misericordiosi!

.

Traduzione a cura di Islamshia.org © È autorizzata la riproduzione citando la fonte

Writer : shervin | Comments Off on Munajat Amir al-Mu’minin (Il colloquio intimo della protezione) Comments | Category : Atti devozionali

Comments are closed.